- Bọn làm thơ thì vậy, giới có học Chàm thì vậy đành vậy, hỏi chớ quần chúng Chàm không có gì được chả có chi mất, hà cớ vẫn vô tư?
Chay Mala: Vô tư là phải, có chi lạ đâu mà lấy làm điều théc méc! Continue reading
- Bọn làm thơ thì vậy, giới có học Chàm thì vậy đành vậy, hỏi chớ quần chúng Chàm không có gì được chả có chi mất, hà cớ vẫn vô tư?
Chay Mala: Vô tư là phải, có chi lạ đâu mà lấy làm điều théc méc! Continue reading
591. Mưta ngauk mưta yok
X. Mưta glaung mưta bier
Mắt trên mắt dưới (mắt nhìn láu liên). Continue reading
Chay Mala: Thưa ngài đại biểu, họp Quốc hội kì này, ngài có ý định đề đạt ý kiến cử tri phó thường dân lên trên không?
- Thôi, thôi, mất lòng to lắm. Thương cha Đồng mất lòng cha Tiến, thương cha Tiến mất lòng cha Đồng… Em đây thương thân mình còn chưa xong. Continue reading
Thiên đàng gió đâu có từng bội phản
Hoa xương rồng lênh láng nổng cát rang
Hạ mười lăm chồm cơn khát đi hoang Continue reading
(Phê bình phê bình phê bình)
* Photo Trần Hữu Dũng.
1. Thời gian qua, các nhà phê bình đã ra công bắt mạch để chỉ ra căn bệnh của phê bình văn học Việt Nam. Họ cũng đã kịp ban cho chúng tên khai sinh: Continue reading
- Chay Mala chơi thân với nhà thơ Inrasara, Chay biết nguyên nhân sâu xa nào mà bác ấy ít tham gia sinh hoạt của người Chăm không?
Chay Mala: Dễ ợt. Ông ta chủ trương cô đơn, chẳng phải ông ta đã đã từng viết cả cuốn sách Chưa đủ cô đơn cho sáng tạo sao. Continue reading
Số phát hành Tagalau 12 đã được rải khắp. Nhưng đến hôm nay, BBT nhận được rất ít tiền từ các “đại lí” và bằng hữu nhận tiêu thụ. Mong các bạn và quý đại lí nhanh chân gom tiền thu được về nộp cho các địa chỉ Tagalau. Cả mấy số ỉ Tagalau trước đó nữa, để kịp tiến hành Tagalau 13.
Xin chân thành cảm ơn quý bạn.
BBT Tagalau.
- Tại sao Inrasara chống Điện hạt nhân nhỉ? Chàm sợ thì có sợ, chứ có ai chống đâu, chi cho mệt củ chuối chớ…
Chay Mala: Ôi, các bạn trẻ ngây thơ lắm, tôi chơi thân với bác này tôi biết, nổ cả thôi. Continue reading
2. Về phụ âm cuối:
Trong tiếng Chăm, có ba chữ cái là L, N, và R được dùng làm phụ âm cuối. Ba phụ âm cuối này đã khiến cho nhiều người học tiếng Chăm bối rối nhất vì trong tiếng nói Chăm ngày nay chúng được phát âm như nhau. Hiện nay, không ai còn phải uốn lưỡi “r” hay “l” nữa mà chỉ đơn thuần đọc là “n”. Continue reading